stringbasso: (Default)
[personal profile] stringbasso
Я музыкальные каналы на ТВ смотрю редко, иногда он может *пиликать*, когда я что-нибудь делаю. 
Вот сейчас пёк оладьи из простокваши из цельного молока и включил французский МСМ, единственный который могу смотреть иногда и слушать, МТВ меня давно бесит. На МСМ крутят такой микс французской и европейской музыки, ну и немного американских хитов, кудой без них.

И что я вам скажу - ну приблизительно 70% французских исполнителей это блэк унд араб. Да, я понимаю, что они вполне себе уже даже не в первом и не во втором поколении французы - но если бы они не пели по французски, то я бы подумал что это кокойта аль арабия или эфиоп тв. 

И как то мне печально стало. 

Хорошо хоть есть энторнэт.  И своя огромная фонотека (на данный момент 548 ГБ ака 1211 папок с 61 135 файлами, гггг, да я музманиакк!).

И можно послушать Ben L'Oncle Soul, Garou, Mylene Farmer, Dimitri From Paris, Lulu Gainsbourg, Dalida, Nouvelle Vague, Pierre Aderne, Pierre Henry & Michel Colombier, St Germain, Stephane Pompougnac, ZAZ, Zaza Fournier, Marie Laforet, Stromae, Amanda Lear, Arielle Dombasle, Les Hommes, Calogero, Charlotte Cardin, Julien Doré, Kendji Girac (ну он вообще то из семьи Catalan Gitano), , Lemaitre и других.

А вот из этих 70% мне нравится разве что Vitaa, у нее по моему какие то алжирские корни, очень она мне нравится, но поёт скорее такой французский R&B, и в основном в дуэтах с черными или арабского вида французами, ггг



но в эта песня не арэнби, это такая красивая баллада








кудой без них

on 2020-10-22 01:25 am (UTC)
Posted by [personal profile] h1uke
позволю себе встрять с советом:
термины "кудой", "сюдой" и "тудой", популяризированные в фильме "Ликвидация" (за что авторам наше местечковое данкэ), герои фильма применяют неверно.
Эти три слова означают не точку назначения, а _маршрут_следования_.
Если бы надо было спросить о [географической] цели похода (и нарушить при этом нормы русского языка), то подошло бы "где вы идете?"

Другое слово, которое оказалось не по зубам ни консультантам, ни г-ну Машкову - это "Ґедзь", что в переводе означает "слепень", "овод", "кусучая муха". Машков произносит это дело, как "Г[х]эц", а при разборе полетов вся компания признается, что они так и не поняли, что это за слово.

Profile

stringbasso: (Default)
stringbasso

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4567 89 10
11 1213 14 15 1617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 19th, 2026 02:45 am
Powered by Dreamwidth Studios